在博鰲亞洲論壇2018年年會中,科大訊飛醞釀已久的翻譯機(jī)新品驚艷亮相,作為大會官方唯一指定翻譯機(jī),為各國與會嘉賓擔(dān)綱多語種互譯重任,引發(fā)業(yè)界對其上市期待。
日前,訊飛翻譯機(jī)2.0新品發(fā)布會電子版和紙質(zhì)版邀請函先后曝光,科技圈多家媒體和業(yè)內(nèi)人士均已拿到這份本年度最重要的一次科技盛會“入場券”。從這份邀請函可以看到,訊飛翻譯機(jī)新品發(fā)布會將于4月20日在京舉行,以“世界聊得來”為主題,整個(gè)邀請函的設(shè)計(jì)也延續(xù)了科大訊飛一貫的科技感和國際化。
不同語種,在同一片星空下無界溝通
從古老的起源文字——象形文字為發(fā)端,一條條語種文字發(fā)展軌跡的時(shí)間軸,舉重若輕地將久遠(yuǎn)的文字發(fā)展歷史串聯(lián)起來,像一條條語言長河,最終匯聚于歷史星空之中。正如邀請函首屏主題“見證——溝通的跨越”一樣,數(shù)千年來,不同的語言一直在嘗試跨越文化差異和溝通藩籬尋求互通,訊飛翻譯機(jī)2.0也在致力于以科技的力量解決全球多語種之間的語言壁壘,實(shí)現(xiàn)跨國互譯與無障礙交流,這是訊飛翻譯機(jī)的發(fā)展愿景,也是全球化語言發(fā)展的大勢所驅(qū)。
隨訊飛翻譯機(jī)暢游世界,機(jī)窗設(shè)計(jì)彰顯世界眼光
本次發(fā)布會邀請函的紙質(zhì)版也相當(dāng)走心。六頁橫屏設(shè)計(jì),模擬翻譯機(jī)機(jī)身輪廓,以機(jī)窗視角,將倫敦、馬德里、巴黎、莫斯科、東京、首爾等六大城市的地標(biāo)性建筑或自然人文景觀呈現(xiàn)在畫面中,畫風(fēng)現(xiàn)代時(shí)尚,寓意著訊飛翻譯機(jī)新品在跨界商務(wù)旅行等不同消費(fèi)場景中所發(fā)揮的巨大作用。
在曝光度不同的光影變化中,六大城市通過訊飛翻譯機(jī)2.0獲得聯(lián)通,不管是在歐式城堡林立的巴黎、倫敦街頭,還是在莫斯科的圣彼得堡大教堂內(nèi),亦或是在馬德里、東京、首爾的高端商務(wù)大廈中,你將因它而與世界融為一體。與世界“聊”得來,不再是難事;與世界“玩”得來,也不再具有語言壁壘。
行業(yè)開拓者持續(xù)迭代,邀請函透露新品升級功能
邀請函上的圖形正與博鰲亞洲論壇所曝光其產(chǎn)品有所呼應(yīng)。“機(jī)窗創(chuàng)意”或許在暗示其即將推出的“離線翻譯”在飛機(jī)這一封閉場景中,依然可以離線應(yīng)用不受影響;而之前所傳遞的“拍照翻譯”這一功能對于翻譯機(jī)便捷化、多應(yīng)用場景化的大趨勢,可以說是一次創(chuàng)新性的嘗試,這一點(diǎn)值得期待。
作為智能語音行業(yè)的先行軍,科大訊飛在智能語音識別和語音合成方面優(yōu)勢明顯,超高翻譯準(zhǔn)確率一直是其區(qū)別于其他競品的核心競爭力。增加互譯語種應(yīng)該也是計(jì)劃之中。
可以預(yù)見,在兩會和博鰲亞洲論壇中已經(jīng)順利通過試煉、獲得多方好評的訊飛翻譯機(jī)2.0,在功能和質(zhì)量上應(yīng)該不會讓消費(fèi)者失望。拿到邀請函的朋友們可以期待一下4月20日的科大訊飛翻譯戰(zhàn)略暨新品上市發(fā)布活動。屆時(shí),這一備受期待的翻譯機(jī)“重咖”將揭開神秘面紗。